Handysprache

Hier in Irland gibt es natürlich auch eine eigene SMS-Sprache.
Die zwei größten Kryptikerinnen sind Brianne und Ruth.
Brianne kürzt nur gnadenlos ab und Ruth verschlüsselt ihre Botschaften richtig gut :o)
Dauert manchmal ein bisschen für mich als Deutscher die zu dechiffrieren…
Hier mal ein paar Beispiele (mit ihrer Zustimmung veröffentlicht):

Antwort auf die Frage, ob sie an dem Abend ausgeht:
„Hey Peter no not4me woz out last nyt so stayn n2nyt! I take it u r… Have a gud1&il tlk2u on Mon“

Oder in Langschrift:
„Hey Peter. No, not for me. (I) was out last night so (I’m) staying in tonight! I take it you are… Have a good one and I’ll talk to you on Monday.“
Antwort auf die Frage warum sie am Tag vor Weihnachten nicht mit mir Johns Plätzchen aufgegessen hat:
„Hey Peter yeh i know i didnt make it n2town til2&i woz runnin around tryn2get my last few pressies2gether!! Hope ur lukn4ward til Xmas ;o)“

„Hey Peter. Yeah, I know I didn’t make it in to town til 2 (o’clock) and I was running around trying to get my last few presents together!! Hope you’re looking forward till Christmas ;o)“
Antwort auf die Frage, ob irgendwas los sein:
„Hiya Peter! Im not sure, unfortunately im sick n bed4d Nyt but if u get on2Matt r Niamh dey mite b up2sumting fun!! Njoy“

„Hi there (?) Peter! I’m not sure, unfortunately I’m sick in (the) bed for the night but if you get on to Matt or Niamh they might be up to something fun!! Enjoy“
Standard-Abkürzungen:
b = be
n = in
4 = for
+ = and
& = and
u = you
d = the
c = see
2 = to / too
r = are / or
ur = you’re
il = I’ll
Noch paar andere lustige Abkürzungen (hauptsächlich von Brianne):
ya = you
gd = good
sn = soon
wit = with
den = then
gud = good
2day = today
lukn = looking
wend = weekend
prob = probably
2mrw = tomorrow
c u nxt wk = see you next week

Das kommt ja fast schon an unsere Sachen wie
„hdl“ oder „hdOs“ ran …

Und die kürzeste SMS bekam ich von John, als ich ihm eine SMS schrieb und er aber noch nicht wusste, wem die Nummer gehört:
„Who u?“ (Who are you?)

 
blogoscoop